Dicas de Roteiro

16/06/2010

Como Escrever Línguas Estrangeiras Nos Diálogos

Filed under: Roteiro — valeriaolivetti @ 09:02
Tags: , ,

Olá! O artigo de hoje é de um dos meus ‘professores virtuais de roteiro’ favoritos: William C. Martell. O texto foi retirado de seu ótimo site, Script Secrets. Vamos a ele:

Enrolando a língua

Esteja você escrevendo um roteiro sobre um espião que vai atrás das linhas inimigas durante a Guerra Fria, uma comédia sobre um casal à beira do divórcio viajando pela Europa num pacote turístico, ou um romance épico como O Paciente Inglês, você irá topar com personagens que não falam inglês [N.T.: No nosso caso, português]. Como você escreve isso em um roteiro? Você procura as palavras em um dicionário Alemão-Inglês? Você escreve tudo em inglês e paga alguém para traduzir para você mais tarde? Ou existe um formato especial para quando as pessoas falam em uma língua estrangeira em um roteiro de filme?

A primeira coisa a se considerar é o seu público. Um filme fornece informações para o público, e o seu roteiro deveria fornecer as mesmas informações para o leitor. O que você quer que o público saiba? Você quer que eles entendam a pessoa que está falando alemão? Ou que fiquem confusos?

Pense em seu personagem principal. Ele é o substituto do público. ELE fala alemão? O público supostamente deve saber o que essas pessoas de língua alemã estão dizendo? Como eles saberão o que elas estão dizendo? O seu personagem principal supostamente deve saber o que essas pessoas de língua alemã estão dizendo? Como ele saberá o que elas estão dizendo? Geralmente, o público e o personagem principal obtêm a mesma informação – de modo que as respostas para as perguntas acima serão as mesmas.

Se o personagem principal e o público não entendem alemão, não importa o que eles estão dizendo. Nós não entendemos. Eles poderiam estar falando sobre seu peixinho dourado de estimação, pelo que sabemos. Nesse caso, você pode simplesmente dizer que eles estão tendo uma conversa em alemão (na parte da ação), ou até mesmo fazer algo assim:

Diálogo10

Você não precisa escrever o que eles de fato dizem, porque o público (e o leitor) nunca vai saber o que eles realmente dizem.

Eu tenho um roteiro chamado VIPER FORCE sobre comandos atrás das linhas inimigas que são descobertos por uma patrulha. Eles tentam blefar para dar o fora, respondendo "Da" ou "Nyet" para qualquer coisa que lhes é dita. Nós não temos idéia do que eles estão concordando ou discordando. Eles recebem alguns olhares estranhos por algumas de suas respostas. Eventualmente, eles respondem algo completamente errado e a patrulha saca suas armas. Nós nunca sabemos onde eles estragaram tudo – não temos idéia do que estava sendo perguntado.

Se supostamente devemos entender o que eles estão dizendo, você pode usar legendas. Mas é quase impossível criar uma situação onde o público “compreende” alemão com legendas, mas o seu personagem principal supostamente não entende. Ele não pode simplesmente olhar para baixo e ler as legendas?

Este foi um grande problema na adaptação de CONGO, de Michael Crichton – no romance, apenas um personagem fala a linguagem gestual, e uma parte importante da história é como ele escolhe traduzir o que o gorila diz para os outros. Em um livro você pode levar-nos para dentro da cabeça de um personagem, e ele ser o único que entende. Em um filme todo mundo ouve o diálogo e lê as legendas – não temos nenhum jeito de saber quem NÃO entende… de modo que qualquer diálogo legendado é automaticamente entendido por todos os personagens na tela. Isso limita as maneiras possíveis de se usar a linguagem em um filme. Se um personagem entende alemão, todos entendem alemão!

Se os seus personagens estão falando alemão legendado, tente o seguinte:

Diálogo11

Mas tudo se resume ao público – quais informações você quer dar a eles? Se um personagem fala alemão e o protagonista supostamente não sabe o que ele está dizendo, não importa O QUE ele diz. Se o protagonista supostamente entende alemão, você precisa escrever o diálogo na língua que o LEITOR entende, mas indicar que será dito em alemão e, em seguida, legendado.

O que você quer que o público saiba? Quais informações você está dando a eles?

problemas_de_comunicacao1

(Em africâner, legendado) Boa escrita pra você hoje!! 😀

Anúncios

%d blogueiros gostam disto: